17 Soal (Pilgan) Translation Lengkap Jawaban
Latihan Soal PG Bab Translation

1. In subtitling, what is the recommended maximum number of characters per line for optimal readability?
A) 20-25 characters
B) 30-35 characters
C) 40-45 characters
D) 50-55 characters
Jawaban:
C) 40-45 characters
2. Which factor is crucial for maintaining coherence in translation?
A) Frequent use of idioms
B) Repetition of key phrases
C) Consistent use of pronouns
D) Varied sentence structures
Jawaban:
C) Consistent use of pronouns
3. Prinsip penerjemahan yang paling pokok adalah ... .
A. Makna
B. Tata bahasa
C. Alih bahasa
D. Kosakata
A. Makna
B. Tata bahasa
C. Alih bahasa
D. Kosakata
Jawaban:
A. Makna
A. Makna
4. Ciri utama penerjemahan antara laian adalah adanya ... .
A. kesamaan budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
B. unsur kesamaan pandangan secara akurat antar dua bahasa
C. kesamaam ekspresi dalam pengungkapan antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
A. kesamaan budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
B. unsur kesamaan pandangan secara akurat antar dua bahasa
C. kesamaam ekspresi dalam pengungkapan antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
Jawaban:
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
5. Pengalih-bahasaan yang lazim digunakan dalam konferensi-konferensi termasuk dalam jenis penerjemahan pengalihbahasaan ... .
A. spontan
B. penundaan
C. simultan
D. garis besar
A. spontan
B. penundaan
C. simultan
D. garis besar
Jawaban:
C. simultan
6. What is the primary purpose of machine translation?
A) Maintaining cultural nuances
B) Speeding up the translation process
C) Ensuring poetic expression
D) Adapting to regional dialects
Jawaban:
B) Speeding up the translation process
7. What is the term for translating content from one dialect of a language to another?
A) Interlingual translation
B) Intralingual translation
C) Dialectal translation
D) Regional translation
Jawaban:
C) Dialectal translation
8. Which type of translation is commonly used for marketing materials to evoke a specific emotional response?
A) Technical translation
B) Literal translation
C) Advertising translation
D) Legal translation
Jawaban:
C) Advertising translation
9. What is the purpose of a translation brief in the translation process?
A) Provide background information on the source text
B) Outline the translator's fee
C) Specify the font size for the translated text
D) Determine the target audience
Jawaban:
A) Provide background information on the source text
10. What does the term "cultural adaptation" mean in translation?
A) Replicating cultural elements from the source text
B) Adapting content for a specific culture
C) Ignoring cultural differences
D) Focusing solely on linguistic accuracy
Jawaban:
B) Adapting content for a specific culture
11. In literary translation, what role does the translator play in recreating the author's style?
A) Copying the original style exactly
B) Infusing personal writing style
C) Ignoring the author's style
D) Simplifying the language
Jawaban:
B) Infusing personal writing style
12. Which factor is essential for maintaining cohesion in a translated text?
A) Frequent use of jargon
B) Consistent use of connectors
C) Avoidance of synonyms
D) Varied sentence lengths
Jawaban:
B) Consistent use of connectors
13. Perbedaan antara penerjemah dan pemandu wisata adalah bahwa seorang pemandu wisata boleh... .
A. memberi nasehat kepada kliennya
B. melakukan kerjasama dalam menerjemahkan dengan kliennya
C. membantu kliennya untuk menterjemahkan
D. menjelaskan bagian yang perlu mendapat bantuan
A. memberi nasehat kepada kliennya
B. melakukan kerjasama dalam menerjemahkan dengan kliennya
C. membantu kliennya untuk menterjemahkan
D. menjelaskan bagian yang perlu mendapat bantuan
Jawaban:
A. memberi nasehat kepada kliennya
A. memberi nasehat kepada kliennya
14. Sesuai dengan sifat kerja sehari-hari sebagai penerjemah, seorang penerjemah digolongkan menjadi ... .
A. profesional dan semi frofesional
B. full-time translator dan part time translator
C. kesenangan dan uang
D. profesional dan amatir
A. profesional dan semi frofesional
B. full-time translator dan part time translator
C. kesenangan dan uang
D. profesional dan amatir
Jawaban:
B. full-time translator dan part time translator
B. full-time translator dan part time translator
15. Dalam proses terjemahan, langkah pertama adalah analisis ... .
A. teks bahasa sumber
B. tata bahasa bahasa sumber
C. teks bahasa sasaran
D. kosakata bahasa sasaran
A. teks bahasa sumber
B. tata bahasa bahasa sumber
C. teks bahasa sasaran
D. kosakata bahasa sasaran
Jawaban:
A. teks bahasa sumber
A. teks bahasa sumber
16. Seorang penerjemah memiliki kompetensi bilingual yang mencakup kompetensi berikut yaitu ... .
A. menjembatani kesenjangan komunikasi
B. menjelaskan karakteristik bahasa sumber dan sasaran
C. mengkomunikasikan ide dalam dua bahasa
D. menjembatani perbedaan pemahaman dari dua bahasa
A. menjembatani kesenjangan komunikasi
B. menjelaskan karakteristik bahasa sumber dan sasaran
C. mengkomunikasikan ide dalam dua bahasa
D. menjembatani perbedaan pemahaman dari dua bahasa
Jawaban:
A. menjembatani kesenjangan komunikasi
17. Kemampuan kebahasaan penerjemah baik dalam bahasa sumber maupun bahasa sasaran adalah penguasaan ... .
A. penyusunan kalimat menjadi paragraf dan paragraf menjadi wacana
B. pengetahuan bidang yang diterjemahkan
C. budaya bahasa sumber dan bahasa sasasaran.
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
A. penyusunan kalimat menjadi paragraf dan paragraf menjadi wacana
B. pengetahuan bidang yang diterjemahkan
C. budaya bahasa sumber dan bahasa sasasaran.
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
Jawaban:
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa